воскресенье, 26 марта 2017 г.

5 вещей, которые вы читаете, когда читаете Библию

Книга, вероятно, Библия.

Я люблю Библию.
Поэтому восемь лет своей жизни я провел в семинарии, поэтому я служил пастором в церкви даже тогда, когда мне не платили за это, и поэтому я до сих пор нахожу у себя дома карточки с греческими словами в самых неожиданных местах.
Но моя любовь к Библии включает в себя честность.
Когда мы любим кого-то или что-то, легко начать видеть их так, как мы этого хотим и игнорировать очевидную реальность, которая, если ее признать, заставит нас работать над отношениями. Много лет я делал так с Библией, но моя любовь к ней включает еще и желание принять ее такой, какая она есть — и быть честным в этом.
В те годы, что я учился и начинал любить Библию глубже и более осмысленно, я смог принять, что когда мы читаем слова на бумаге, мы читаем не только слова. Итак, вот 5 вещей, которые мы читаем, когда читаем Библию:
5. Вы читаете книги и письма, изначальный смысл которых — тот, который автор предполагал для изначальной аудитории.
В воскресной школе меня учили, что Библия — это «послание любви от Бога к нам». Это мило, но легкомысленно, потому что мы не являемся изначальной аудиторией, и это важно.
На самом деле это священные книги, истории и письма, изначальный смысл которых — это тот смысл, который изначальный автор хотел передать изначальной аудитории, а мы не являемся ни этим автором, ни этой аудиторией. Это похоже на попытки понять шутку «для своих»: пока мы не установим, в каких отношениях находились адресант и адресат, а также в каком контексте они находились, очень легко запутаться в том, что сообщалось на самом деле. Поэтому понимание древней культуры, обычаев, знание истории критично для понимания Библии.
4. Вы читаете разворачивающуюся историю того, как люди постепенно начинают понимать Бога.
Тем из нас, кто вырос в консервативных традициях, часто говорят, что природа и характер Бога полностью раскрыты на каждой странице Писания. На самом деле это не так.
Библия — сборник книг, охватывающий многие века, представляет из себя рассказ о том, как люди пытаются понять, каков Бог. На страницах этой книги мы видим проблески откровений о Боге рядом с неправильным пониманием, злоупотреблением, обвинениями Бога в его ответственности за ужасные поступки людей. Но откровение Бога — это поступательное откровение. Весь нарратив Библии подводит нас к главному герою — Иисусу, воплощенному Богу, и откровению о том, что природа и характер Бога часто понимались неправильно.
Главный поворот этой истории — понимание того, что единственный способ понять, каков Бог — это посмотреть на то, каков Иисус, и все остальное получает новую интерпретацию в свете Бога воплощенного.
3. Вы читаете суждения и предубеждения переводчика.
Процесс перевода задействует те же части мозга, что и математика, но в отличие от математики, он не точен. Правда в том, что при переводе древних рукописей на современные языки, часто слова и выражения нельзя перевести с полной передачей смысла. Еще в Библии есть слова, которые в оригинале значили кучу разных вещей, но без возможности обратиться к автору и спросить, что он имел в виду, без возможности узнать у изначальной аудитории, как они читали этот текст, нам приходится переводить исходя из предположений, и выбранное нами предположение может полностью изменить оттенок любого стиха.
Иногда в перевод влезает откровенная предвзятость переводчика — настолько, что он будет специально переводить текст так, чтобы он подтверждал его или ее мнение или позицию. Короче говоря, когда вы читаете Библию, вы читаете чьи-то предположения или предубеждения.
2. Вы читаете нюансы вашего языка, которых нет в греческом.
Перевод сложен не только потому, что при переводе на ваш язык что-то теряется, но и потому, что что-то приобретается: у слов в наших языках есть оттенки, ассоциации, нюансы, которых не было в языке оригинала. Мы незаметно вчитываем в Писание смыслы, даже не зная, что мы это делаем. Мы бессознательно предполагаем, что нюансы и ассоциации, которые есть в наших языках, применимы к тексту.
Хороший пример — слово «ад». В Новом Завете используется три совершенно разных слова, которые переводятся как ад, хотя все три слова в греческом обладали разными оттенками, и ни одно из них не эквивалентно тому, что мы думаем, когда встречаем слово «ад». Наш вариант слова не существовал в первом веке, и мы вчитываем в текст наше, современное понимание.
1. Вы читаете о собственных убеждениях, предположениях и богословии.
Каждый раз, когда вы берете в руки Библию, вы читаете не только слова на бумаге, но и убеждения и предположения, которые у вас были раньше. Это — так называемая предвзятость подтверждения, нежелание (часто подсознательное) менять свой взгляд, принимая дополнительные факты или информацию. Этого очень сложно избежать.
Если все детство вас учили, что факт Х — это правда, то вы будете читать Библию, предполагая, что Х — это правда. Встречаясь со стихом, который противоречит факту Х, вы будете искать способы понять этот стих таким образом, чтобы он соответствовал вашему убеждению, потому что вы не хотите предположить, что факт Х может быть ложным.
Вы верите в то, что насилие по отношению к вашим врагам нормально? Вы вчитаете это в Библию. Вас учили, что Бог полон гнева, что нас ждет страдание, что конец близок? Вы вчитаете в Библию и это. Нам просто свойственно тащить за собой предположения и убеждения и читать Библию таким образом, что она подтверждает наш взгляд. Мы все это делаем, но нам нужно осознавать, что мы это делаем.
Все непросто. Библия — сложный сборник текстов. В отношении Библии есть проблемы перевода, проблемы нарратива, проблемы использования языка и тенденция людей вчитывать в текст смыслы, соответствующие их убеждениям.
Я думаю, нам нужно быть честными об этом.
Я все еще люблю Библию не меньше, чем любил, когда не знал всего этого, но теперь я более честен в своей любви, хотя это и требует от меня работы в отношениях.
По материалам Patheos
Автор: Бенджамин Л. Кори (Benjamin L. Corey)
Подготовлено специально для Nuntiare.org